NBAの中継でよく聞く「ダブルフィギュアズ」や「ダブルディジッツ」という言葉は、選手が特定のスタッツ(得点やリバウンド、アシストなど)で「二桁(10以上)」を記録することを指します。英語では「double figures」または「double digits」と呼ばれ、これはその選手が試合で一定の活躍を見せたことを示す基準として使われます。
例えば、ある選手が得点で「15ポイント」を記録した場合、「He scored in double figures with 15 points.(15ポイントでダブルフィギュアを達成した)」と言います。同じく、リバウンドで10以上を記録すると「He reached double digits in rebounds.(リバウンドでダブルディジットを達成した)」という表現になります。
「ダブルフィギュア」と「ダブルディジット」は同じ意味
NBA中継やバスケットボールの解説でよく耳にする「ダブルフィギュアズ」と「ダブルディジッツ」は、実は同じ意味を持っています。どちらも「二桁(10以上)の記録」を示す言葉で、得点、リバウンド、アシストといった統計項目の一つで10以上の数字を達成したことを意味します。
例えば、選手が得点で10ポイント以上を記録した場合、「He reached double figures in scoring(彼は得点でダブルフィギュアズを達成した)」や「He scored in double digits(彼は得点でダブルディジッツを達成した)」と表現されます。このように、「double figures」と「double digits」はどちらも10以上の成績を表す言葉で、単なる言い回しの違いに過ぎません。
用語の背景 / Background of the Terms
「フィギュア(figure)」と「ディジット(digit)」はどちらも英語で「数字」を指しますが、少しニュアンスが異なります。英語で「figure」は「数値」や「統計数」などを表すため、スポーツ解説では「double figures」という表現がよく使われます。一方、「digit」は数字の桁数に注目した言葉で、「double digits」は「二桁(10以上)」を強調する表現です。
例文で見る違い / Examples to Illustrate
“He scored in double figures with 15 points.”
(彼は15ポイントで得点のダブルフィギュアズを達成しました)
“The player reached double digits in rebounds.”
(その選手はリバウンドでダブルディジッツに到達しました)
まとめ
「ダブルフィギュアズ」と「ダブルディジッツ」は、どちらもバスケットボールで選手の活躍を評価する際に使われる同義語です。言葉の選択は解説者やメディアのスタイルに左右されますが、どちらの表現も試合でのインパクトを強調するために用いられています。この表現を知っていると、NBA中継の内容がさらにわかりやすくなり、試合観戦が一層楽しくなります。
コメントはお気軽に ご意見やご感想、ご質問などはこちらへお寄せください。